WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'aspect verbal en français et en arabe


par Feryel Essaidi
ISEAHG - Master de recherche  2021
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Introduction Générale

1

L'aspect et le temps sont deux notions ambiguies qui constituent depuis longtemps l'objet d'étude de nombreuses recherches en linguistique générale et ce à cause de leur complexité et leur importance dans tout système verbal. Ce sont deux notions clés dans l'étude de toute forme verbale dans toutes les langues. D'ailleurs de nombreuses revues, articles, séries et même ouvrages sont régulièrement consacrés à traiter ces deux catégories grammaticales. De plus, le temps et l'aspect jouent les deux à la fois un rôle assez important particulièrement au niveau de la construction d'une forme verbale. C'est ce qui nous invite à constater qu'une forme verbale est principalement exprimée par la combinaison de ces deux notions. En effet, le temps et l'aspect semblent comme deux catégories fondamentales et universelles dans les langues naturelles, c'est-à-dire la majorité des langues établit une liaison entre le temps et l'aspect. D'ailleurs, en dépit des différences qu'elles présentent, ces deux notions sont intimement liées voire complémentaires et inséparables l'une de l'autre.

Dans cette perspective, nous trouvons que le temps ou plutôt la temporalité est définie comme étant la localisation de la situation décrite par un énoncé sur l'axe du temps (Dik, p237). En fait, elle peut être exprimée de façon grammaticale, c'est-à-dire à l'aide de flexion verbale en se focalisant principalement sur « les temps verbaux ». Ces temps verbaux servent à indiquer une relation temporelle qui est topiquement le moment de la parole, en la calculant à partir de ce repère. Nous pouvons ainsi relever trois relations temporelles qui sont le passé, le présent et le futur (Klein2009, p 43/ Saussure 1998, p19-21). De même la temporalité peut être exprimée aussi par des outils lexicaux, en d'autres termes par des moyens contextuels. D'ailleurs, les langues naturelles sont des langues où la localisation de la situation peut se faire par des morphèmes flexionnels. Par contre, certaines autres langues ne disposent pas de catégories grammaticales dans leur système temporel (Comrie 1985, p 50). Mais il semble que toutes les langues naturelles sont certainement capables d'exprimer la temporalité de l'énoncé par des contenus grammaticaux et lexicaux à la fois. Et dans ce contexte, nous trouvons aussi que toutes les études qui sont consacrées à traiter l'approche de la temporalité affirment ce rapport étroit entre l'approche de la temporalité et celle de l'aspectualité. Cette dernière présente de sa part des valeurs temporelles de la situation décrite. En outre, la linguistique moderne établit une distinction entre les deux approches celle de la temporalité et celle de l'aspectualité, de façon que la première renvoie principalement à des informations temporelles externes de la situation. Quant à l'aspectualité, elle transmet des valeurs temporelles internes de la situation (Guillaume 1932/ Vetters 1996/ Klein 2009). C'est dans ce cadre que s'inscrit notre travail qui mettra l'accent notamment sur la question de l'aspect dans une visée

2

contrastive entre le français et l'arabe. Pour ce faire, nous partirons d'un corpus constitué de l'oeuvre de Mohamed Chokri « le Pain Nu » et de sa traduction en arabe « ,,iLÍJ/ jÈiJ/ ». Notre objectif à travers cette analyse est de traiter l'aspectualité et la temporalité dans les deux systèmes verbaux tout en focalisant l'attention particulièrement sur les systèmes flexionnels et les particules des langues arabe et française. Ce sont ces deux éléments de base qui nous permetteront de construire linguistiquement les structures temporelles des énoncés qui constitueront l'objet d'étude du présent travail de recherche. A ceci s'ajoute que l'aspect et le temps sont considérés comme des piliers sur lesquels la valeur temporelle de l'énoncé se réalise. Et dans le cadre d'une description de l'aspect et du temps, nous sommes alors contraints d'établir une étude générale de la morphologie verbale et des catégories grammaticales de l'arabe et du français. Dans ce contexte, nous allons prendre en considération les nuances structurelles et contextuelles propre à chaque langue apprise. Autrement dit, nous allons mettre en rapport l'expression de l'aspect et du temps dans les deux langues, vu qu'elles n'appartiennent pas à la même famille dans la mesure où la langue française est d'origine romane et l'arabe est d'origine sémitique. Ceci implique qu'il existe véritablement de lourdes divergences entre elles. C'est ce que nous essaierons dans la mesure du possible de montrer dans cette analyse.

Pour ce faire, nous allons opter pour le plan suivant. Nous verrons dans un premier temps qu'il est nécessaire de nous attacher au cadre théorique et méthodologique afin d'apporter un éclairage sur notre étude multidisciplinaire. Dans un second temps, nous nous attarderons sur le fonctionnement de l'aspect dans les deux systèmes verbaux français et arabe. Dans ce sens, notre intérêt sera alors fixé sur les propriétés de chaque langue tout en mettant l'accent sur l'aspect à la fois comme étant une catégorie grammaticalisée et comme une catégorie lexicalisée. Dans un dernier temps et avant de conclure, nous nous intéresserons à établir une étude contrastive en mettant en regard les deux systèmes linguistiques français et arabe dans le but de dégager les convergences et les divergences aussi bien sur le plan grammatical (formel) que sur le plan lexical (sémantique) afin de comparer les manifestations de l'aspect dans les deux systèmes linguistiques en question.

3

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy







Changeons ce systeme injuste, Soyez votre propre syndic



"Je ne pense pas qu'un écrivain puisse avoir de profondes assises s'il n'a pas ressenti avec amertume les injustices de la société ou il vit"   Thomas Lanier dit Tennessie Williams