WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

L'aspect verbal en français et en arabe


par Feryel Essaidi
ISEAHG - Master de recherche  2021
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

Conclusion Générale

84

Dans le présent travail de recherche où l'accent a été mis sur la comparaison de l'expression de l'aspect dans deux systèmes temporels et aspectuels différents à savoir le français et l'arabe, nous avons constaté que le traitement des aspects et des temps diffère d'une langue à une autre. C'est également ce que nous a donné l'idée de faire cette étude comparative. Dans ce contexte, nous avons remarqué que, malgré les convergences que nous avons dégagées notamment sur les deux plans, c'est à dire le plan grammatical (structurel) et le plan lexical (contextuel), les deux systèmes verbaux étudiés présentent de nombreuses divergences.

En ce qui concerne les divergences, nous avons constaté que le système verbal de l'arabe est très riche notamment par les particules verbales. Celles-ci servent par excellence à transmettre des valeurs aspectuelles et temporelles phrastiques, entre autres les verbes déficients ajoutés aux verbes conjugués qui peuvent exprimer des valeurs aspectuo-temporelles telles que la continuité, le déclenchement, l'itérartion, etc. De plus, le système arabe est riche aussi par les marqueurs temporels. Ceux-ci peuvent confèrer des valeurs temporelles dans les trois dimensions, l'antériorité, la simultaneité et la postériorité. Le système arabe est également un système dérivationnel par excellence. En effet, la langue arabe est marquée par la richesse de son registre lexical. Cette richesse intervienne grâce à la dérivation affixale. D'ailleurs, la langue arabe peut exprimer l'inaccompli par de multiples compositions à la différence de la langue française qui exprime l'inaccompli principalement par les formes verbales simples des temps simples.

Certes le système verbal français est parfois limité au niveau de l'expression de certains aspects, mais nous ne pouvons pas nier sa richesse au niveau de sa morphologie verbale, puisqu'il est caractérisé particulièrement par la diversité des temps verbaux. D'ailleurs, la langue française semble très stricte en matière de temps que la langue arabe. Cette dernière n'est pas fondée sur l'expression de la temporalité, puisque le temps semble comme un élément secondaire, marginal qui peut être exprimé le plus souvent par l'emploi des indicateurs temporels à titre d'exemple les adverbes de temps qui sont employés dans l'environnement contextuel.

En guise de conclusion, nous pouvons dire que malgré toutes ces divergences, les deux systèmes verbaux adoptent la même méthode pour exprimer l'aspect. D'ailleurs, suite à l'étude de notre corpus qui a prouvé d'une manière très claire les points de convergence et de divergence entre les deux systèmes linguistiques, nous avons déduit que les deux langues ont réussi à expliquer et à traduire l'aspect en tant qu'une catégorie lexicalisée et grammaticalisée à la fois. L'objectif principal de notre travail était de mettre en regard le fonctionnement de

85

l'aspect dans deux systèmes linguistiques différents. Cette comparaison était menée pour faire connaissance de la spécificité de chaque langue apprise et cette analyse nous a montré la complexité des études contrastives qui portent des fins didactiques en se focalisant sur les universaux langagiers et sur les convergences entre les langues avant même d'en explorer les divergences. Et dans cette perspective, la question qui se pose, est-ce que les études comparatives sont-elles encore adoptées aujourd'hui comme une méthode scientifique efficace à suivre pour découvrir les particularités des langues étrangères ?

86

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy







Changeons ce systeme injuste, Soyez votre propre syndic



"Il faudrait pour le bonheur des états que les philosophes fussent roi ou que les rois fussent philosophes"   Platon