WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Estudio de las preposiciones en Luces de bohemia de Valle Inclan

( Télécharger le fichier original )
par NJILIE Emmanuel, MOUMBOCK Valéry, TIWE Kemta
Université de Maroua - DIPES II 2010
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

II-1. La traslación

De las múltiples definiciones de las preposiciones, nos inclinamos por la de Rodolfo Lenz que las considera como: « Palabra invariable que sirve para transformar un sustantivo en atributo o complemento de otro elemento de la misma oración.»

La consideración de esta definición no es por casualidad dado que, forma la base fundamental de la teoría de la translación de Lucien Tesnière.

Esta teoría nos parece adecuada para analizar las funciones de las preposiciones.

En efecto, la translación es un fenómeno sintáctico que permite que una palabra llena funcione como otra. Existen tres factores que entran en la realización de esta teoría:

El transferendo: es la palabra tal como se presenta antes de sufrir el fenómeno de translación; esto es, la palabra que está a punto de sufrir el cambio funcional.

El transferido: es la palabra que ha sufrido la translación.

El traslativo: es el marcante morfológico que permite el cumplimiento de la translación.

La traslación tiene como efecto si no como finalidad, resolver la dificultad que surge cuando el sujeto hablante está metido en una frase de una determinada estructura y se ve obligado, durante la elocución, a emplear de improviso una palabra perteneciente a una categoría que no es directamente conectable con una de las palabras del segmento de frase ya enunciado. Desde el punto de su papel y de su utilidad en la frase, la traslación es, pues, el

fenómeno que compensa las diferencias de categorías y que permite poner en pie cualquier frase transformando cualquier clase de palabra en cualquier otra

Además de las preposiciones llamadas traslativo de primer grado por Lucien Tesnière, hay también conjunciones de subordinación, artículos, pronombres relativos, verbos auxiliares y desinencias llamadas traslativos de segundo grado.

En el plano estructural, Tesnière adopta el siguiente signo:

A

El O

En efecto, corresponde a los tres factores arriba mencionados.

En el plano lineal, emplea el siguiente signo «>» que indica el sentido de la traslación. Tesnière considera pues, cuatro especies de palabras fundamentales sobre las que se funda toda la sintaxis estructural cuyos símbolos son:

- Los sustantivos: O - Los adverbios: E

- Los adjetivos: A - Los verbos: I

II-2. Traslaciones de primer grado:

II-2.1. Traslación de sustantivo a adjetivo (O>A)

Se trata de una traslación en la que el transferendo es un sustantivo y el traslativo o la preposición sirve para trasladar este sustantivo en adjetivo. Como ya hemos expuesto la teoría, iremos aplicándola a Luces de Bohemia.

DE:

Esta preposición desempeña un importante papel porque es la que abarca un gran numero de traslaciones de sustantivo a adjetivo: (O>A).

Ejemplos:

-MAX. - Y si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto de suicidio colectivo? P.10

-MADAMA COLLET- Es un infierno de letra. P. 11 -DON LATINO. - Cómo están los ánimos del genio? P.13

-MAX.- España en su concepción religiosa es una tribu del centro de África. P.21

En estos ejemplos, la preposición hace que los transferidos subrayados funcionen como adjetivos por medio de la traslación aunque conservan su originalidad.

Son, por lo tanto, adjetivos funcionales. Sintácticamente, estos adyacentes desempeñan el papel de los adjetivos calificativos que reciben tradicionalmente el nombre de epíteto.

Desde el punto de vista semántico, son adjetivos funcionales especificativos. No obstante, advertimos que estos adyacentes subrayados cambian de función y no de categoría. Se trata pues de la adyacencia nominal e indirecta. Así, los adyacentes: suicidio, letra, genio, centro de África, corresponden a las representaciones simbólicas siguientes:

A Suicidio

t O de suicidio

t

A letra

O de letra

Dentro de la preposición «de», aparecen otros adjetivos funcionales con valor de adyacentes atributivos.

Ejemplos:

-MAX- Qué sería de este corral nublado...? P.24

-LA PISA BIEN- Si no te admiten la prenda, dice que es de un poeta.

P.29

-EL PRESO- ... Su hablar es como de otro tiempo. P.54

-LA VIEJA PINTADA.- SI! que lo apaño[...] y es de Sortija. P.57

A menudo, algunos de estos adjetivos funcionales denotan la materia como lo ilustran los siguientes ejemplos:

- [...] y del antro apestoso de aceite van saliendo deshilados,...P.39 - Un pañuelo con roeles de sangre. P. 33.

- Levantaba el corinillo de verde sarga... P.27

- [...]cuellos de celuloide con brisas de perfumería... P.48

En cuanto a sus representaciones esquemáticas, véase la página precedente dado que se trata de las mismas formas.

Importa recordar que, de todos los ejemplos arriba mencionados, el núcleo es un sustantivo, lo que hacía de aquellos adyacentes, adyacentes nominales.

Hay casos en que los adyacentes, en vez de ser los del sustantivo, son más bien los del adjetivo, lo que nos permite hablar de la adyacencia adjetival en que el núcleo es un adjetivo.

Ejemplos:

-[...]los espejos están llenos de un interés folletinesco P.83

-DON LATINO.-: Madama Collet, es usted una viuda ilustre[...1, debe usted

sentirse orgullosa de haber sido la compañera del primer poeta español! P.115

-~...] Hablan en voz baja[...1, parecen almas imbuidas del respeto religioso de la muerte. P. 126.

-DON FILIBERTO - Para ustedes en nuestra tierra, no hay nada grande, nada digno de admiración P. 68.

-Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco, tostado del sol. P.18. -DON GAY.-[...] Por la mañana, té con leche, pan untado de mantequilla. P. 23.

De la tipología de las traslaciones de sustantivo a adjetivo, sobresale una, la denominada «traslación en cascada» que tiene lugar cuando el esquema presenta varias traslaciones de igual fórmula. El transferido de cada una de ella está subordinada al transferendo de la que rige inmediatamente. Estas traslaciones que dependen unas de las otras se sitúan en niveles diferentes y forman pisos superpuestos. De los ejemplos encontrados en el corpus, hemos aquí los más ilustrativos:

-LA PISA BIEN.- Ay! Don Latino, por algo es una la morganática del Rey de Portugal. P. 33.

-DORIO DE GADEX. Maestro, pongámonos el traje de luces de la cortesía! [...] P. 40.

-DORIO DE GADEX.- Maestro, usted conoce los Nuevos Gozos del Enano de la venta? [...] P.41

-CLARINITO.- Dorio, no hagas chistes de primero de latín. P.62

-En su fondo,[...], el vaho de humo penetrado del temblor de los arcos voltaicos cifran su diversidad en una sola expresión. P.83

-[...] Ante aquella aparición,[...] y bebe un sorbo de su copa de ajenjo. [...] P.84

-DON LATINO. -Esta opulento! Guarda dos papiros de piel de contribuyente! P.86

[...] Remotamente,[...], se acompasa el trote de una patrulla de caballería. El rostro de albayalde de otra vieja peripatético. P.98

-LA MADRE DEL NIÑO.- Verdugos del hijo de mis entrañas! P.100. Este último ejemplo corresponde a la siguiente representación:

el hijo de mis entrañas

de el hijo de mis entrañas

Por lo general, la preposición «de» por si sola encierra la mayor parte de las traslaciones de sustantivo a adjetivo. No solo esta preposición desempeña esta función, sino que lo mismo pasa con: «con», «para», «por», y «sin».

Teniendo en cuenta las explicaciones sobre la preposición «de», iremos dando ejemplos ilustrativos para cada preposición de las que acabamos de citar.

CON Ejemplos:

-LUNARES.-[...] Si quedas contento y quieres convidarme a un café con churros, tampoco me niego. P. 97.

-DON GAY.- Por la mañana, té con leche, pan untado de mantequilla, [...] P. 23.

- El uno, viejo caballero con la barba toda de nieve,[...1 P. 127.

-EL POLLO.- A usted le conviene una mujer con los calores extinguidos. P.140

PARA

Ejemplos:

-DON LATINO.-[...] ! Max, ya no tienes una palabra para tu perro fiel! P.116

-MAX.- Conste que he venido a pedir un desagravio para mi dignidad, y un castigo para unos canallas. P.79

-MAX.-[...]! Paco,[...], y vengo a pedir un castigo para esa turba de miserables, y un desagravio a la Diosa Minerva! P.76

-EL SERENO.- Este punto para la Delega. P.45

Este último ejemplo corresponde a la representación siguiente:

A el delega

t O para el delega

SIN Ejemplos:

-MAX.- El mundo es mío, todo me sonríe, soy un hombre sin penas.

P.79

-RUBÉN.- Necrópolis, para mi es como el fin de todo, dice lo irreparable y lo horrible, el perecer sin esperanza en el cuarto de un hotel. P.127

-LA TRAPERA.- Un inocente sin culpa! Hay que considerarlo! P.101 -MAX.- Te advierto que soy un poeta sin dinero. P.96

-[...] La vieja sórdida, bajo la mascara de albayalde, descubre las encías sin dientes, y tienta capciosa a Don Latino. P.94

He aquí la representación esquemática de este último ejemplo:

A dientes

t O sin dientes

POR

Ejemplo:

-[...] Empapelan los cuatro vidrios de una puerta cuatro cromos espeluznantes de un novelón por entregas. P.16

Los demás ejemplos tienen los mismos esquemas representativos. Estas traslaciones equivalen al fenómeno de adjetivación. Las locuciones prepositivas trasladan también los sustantivos a términos adyacentes sea de un adverbio, sea de un sustantivo.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Ceux qui rêvent de jour ont conscience de bien des choses qui échappent à ceux qui rêvent de nuit"   Edgar Allan Poe