II-1. La traslación
De las múltiples definiciones de las preposiciones, nos
inclinamos por la de Rodolfo Lenz que las considera como: « Palabra
invariable que sirve para transformar un sustantivo en atributo o complemento
de otro elemento de la misma oración.»
La consideración de esta definición no es por
casualidad dado que, forma la base fundamental de la teoría de la
translación de Lucien Tesnière.
Esta teoría nos parece adecuada para analizar las
funciones de las preposiciones.
En efecto, la translación es un fenómeno
sintáctico que permite que una palabra llena funcione como otra. Existen
tres factores que entran en la realización de esta teoría:
El transferendo: es la palabra tal como se
presenta antes de sufrir el fenómeno de translación; esto es, la
palabra que está a punto de sufrir el cambio funcional.
El transferido: es la palabra que ha sufrido la
translación.
El traslativo: es el marcante morfológico
que permite el cumplimiento de la translación.
La traslación tiene como efecto si no como finalidad,
resolver la dificultad que surge cuando el sujeto hablante está metido
en una frase de una determinada estructura y se ve obligado, durante la
elocución, a emplear de improviso una palabra perteneciente a una
categoría que no es directamente conectable con una de las palabras del
segmento de frase ya enunciado. Desde el punto de su papel y de su utilidad en
la frase, la traslación es, pues, el
fenómeno que compensa las diferencias de categorías
y que permite poner en pie cualquier frase transformando cualquier clase de
palabra en cualquier otra
Además de las preposiciones llamadas traslativo de
primer grado por Lucien Tesnière, hay también conjunciones de
subordinación, artículos, pronombres relativos, verbos auxiliares
y desinencias llamadas traslativos de segundo grado.
En el plano estructural, Tesnière adopta el siguiente
signo:
A
El O
En efecto, corresponde a los tres factores arriba mencionados.
En el plano lineal, emplea el siguiente signo «>»
que indica el sentido de la traslación. Tesnière considera pues,
cuatro especies de palabras fundamentales sobre las que se funda toda la
sintaxis estructural cuyos símbolos son:
- Los sustantivos: O - Los adverbios:
E
- Los adjetivos: A - Los verbos:
I
II-2. Traslaciones de primer grado:
II-2.1. Traslación de sustantivo a adjetivo
(O>A)
Se trata de una traslación en la que el transferendo es
un sustantivo y el traslativo o la preposición sirve para trasladar este
sustantivo en adjetivo. Como ya hemos expuesto la teoría, iremos
aplicándola a Luces de Bohemia.
DE:
Esta preposición desempeña un importante papel
porque es la que abarca un gran numero de traslaciones de sustantivo a
adjetivo: (O>A).
Ejemplos:
-MAX. - Y si Claudinita estuviese conforme con mi proyecto
de suicidio colectivo? P.10
-MADAMA COLLET- Es un infierno de letra. P. 11
-DON LATINO. - Cómo están los ánimos del
genio? P.13
-MAX.- España en su concepción religiosa es una
tribu del centro de África. P.21
En estos ejemplos, la preposición hace que los
transferidos subrayados funcionen como adjetivos por medio de la
traslación aunque conservan su originalidad.
Son, por lo tanto, adjetivos funcionales.
Sintácticamente, estos adyacentes desempeñan el papel de los
adjetivos calificativos que reciben tradicionalmente el nombre de
epíteto.
Desde el punto de vista semántico, son adjetivos
funcionales especificativos. No obstante, advertimos que estos adyacentes
subrayados cambian de función y no de categoría. Se trata pues de
la adyacencia nominal e indirecta. Así, los adyacentes:
suicidio, letra, genio, centro de África, corresponden
a las representaciones simbólicas siguientes:
A Suicidio
t O de suicidio
t
A letra
O de letra
Dentro de la preposición «de», aparecen otros
adjetivos funcionales con valor de adyacentes atributivos.
Ejemplos:
-MAX- Qué sería de este corral
nublado...? P.24
-LA PISA BIEN- Si no te admiten la prenda, dice que es
de un poeta.
P.29
-EL PRESO- ... Su hablar es como de otro tiempo.
P.54
-LA VIEJA PINTADA.- SI! que lo apaño[...] y es de
Sortija. P.57
A menudo, algunos de estos adjetivos funcionales denotan la
materia como lo ilustran los siguientes ejemplos:
- [...] y del antro apestoso de aceite van
saliendo deshilados,...P.39 - Un pañuelo con roeles de
sangre. P. 33.
- Levantaba el corinillo de verde sarga...
P.27
- [...]cuellos de celuloide con brisas
de perfumería... P.48
En cuanto a sus representaciones esquemáticas,
véase la página precedente dado que se trata de las mismas
formas.
Importa recordar que, de todos los ejemplos arriba
mencionados, el núcleo es un sustantivo, lo que hacía de aquellos
adyacentes, adyacentes nominales.
Hay casos en que los adyacentes, en vez de ser los del
sustantivo, son más bien los del adjetivo, lo que nos permite hablar de
la adyacencia adjetival en que el núcleo es un adjetivo.
Ejemplos:
-[...]los espejos están llenos de un
interés folletinesco P.83
-DON LATINO.-: Madama Collet, es usted una viuda ilustre[...1,
debe usted
sentirse orgullosa de haber sido la compañera del
primer poeta español! P.115
-~...] Hablan en voz baja[...1, parecen almas imbuidas
del respeto religioso de la muerte. P. 126.
-DON FILIBERTO - Para ustedes en nuestra tierra, no hay nada
grande, nada digno de admiración P. 68.
-Ha entrado en la cueva un hombre alto, flaco, tostado
del sol. P.18. -DON GAY.-[...] Por la mañana, té
con leche, pan untado de mantequilla. P. 23.
De la tipología de las traslaciones de sustantivo a
adjetivo, sobresale una, la denominada «traslación en
cascada» que tiene lugar cuando el esquema presenta varias
traslaciones de igual fórmula. El transferido de cada una de ella
está subordinada al transferendo de la que rige inmediatamente. Estas
traslaciones que dependen unas de las otras se sitúan en niveles
diferentes y forman pisos superpuestos. De los ejemplos encontrados en el
corpus, hemos aquí los más ilustrativos:
-LA PISA BIEN.- Ay! Don Latino, por algo es una la
morganática del Rey de Portugal. P. 33.
-DORIO DE GADEX. Maestro, pongámonos el traje de
luces de la cortesía! [...] P. 40.
-DORIO DE GADEX.- Maestro, usted conoce los Nuevos Gozos
del Enano de la venta? [...] P.41
-CLARINITO.- Dorio, no hagas chistes de primero de
latín. P.62
-En su fondo,[...], el vaho de humo penetrado del temblor
de los arcos voltaicos cifran su diversidad en una sola
expresión. P.83
-[...] Ante aquella aparición,[...] y bebe un sorbo
de su copa de ajenjo. [...] P.84
-DON LATINO. -Esta opulento! Guarda dos papiros de piel
de contribuyente! P.86
[...] Remotamente,[...], se acompasa el trote de una
patrulla de caballería. El rostro de albayalde de otra
vieja peripatético. P.98
-LA MADRE DEL NIÑO.- Verdugos del hijo de mis
entrañas! P.100. Este último ejemplo corresponde a la
siguiente representación:
el hijo de mis entrañas
de el hijo de mis entrañas
Por lo general, la preposición «de» por si
sola encierra la mayor parte de las traslaciones de sustantivo a adjetivo. No
solo esta preposición desempeña esta función, sino que lo
mismo pasa con: «con», «para», «por», y
«sin».
Teniendo en cuenta las explicaciones sobre la
preposición «de», iremos dando ejemplos ilustrativos para cada
preposición de las que acabamos de citar.
CON Ejemplos:
-LUNARES.-[...] Si quedas contento y quieres convidarme a un
café con churros, tampoco me niego. P. 97.
-DON GAY.- Por la mañana, té con leche,
pan untado de mantequilla, [...] P. 23.
- El uno, viejo caballero con la barba toda de
nieve,[...1 P. 127.
-EL POLLO.- A usted le conviene una mujer con los calores
extinguidos. P.140
PARA
Ejemplos:
-DON LATINO.-[...] ! Max, ya no tienes una palabra para
tu perro fiel! P.116
-MAX.- Conste que he venido a pedir un desagravio para mi
dignidad, y un castigo para unos canallas. P.79
-MAX.-[...]! Paco,[...], y vengo a pedir un castigo para
esa turba de miserables, y un desagravio a la Diosa Minerva! P.76
-EL SERENO.- Este punto para la Delega. P.45
Este último ejemplo corresponde a la representación
siguiente:
A el delega
t O para el delega
SIN Ejemplos:
-MAX.- El mundo es mío, todo me sonríe, soy un
hombre sin penas.
P.79
-RUBÉN.- Necrópolis, para mi es como el fin de
todo, dice lo irreparable y lo horrible, el perecer sin esperanza en el
cuarto de un hotel. P.127
-LA TRAPERA.- Un inocente sin culpa! Hay que
considerarlo! P.101 -MAX.- Te advierto que soy un poeta sin
dinero. P.96
-[...] La vieja sórdida, bajo la mascara de albayalde,
descubre las encías sin dientes, y tienta capciosa a
Don Latino. P.94
He aquí la representación esquemática de
este último ejemplo:
A dientes
t O sin dientes
POR
Ejemplo:
-[...] Empapelan los cuatro vidrios de una puerta cuatro cromos
espeluznantes de un novelón por entregas. P.16
Los demás ejemplos tienen los mismos esquemas
representativos. Estas traslaciones equivalen al fenómeno de
adjetivación. Las locuciones prepositivas trasladan también los
sustantivos a términos adyacentes sea de un adverbio, sea de un
sustantivo.
|