L'interaction entre les deux intervenantes nous a
eclaire sur les relations qu'elles peuvent entretenir ainsi que sur leurs
attentes respectives par rapport a l'ecole. La mere qui, malgre le parcours
scolaire difficile de sa fille, aspire a ce qu'elle beneficie d'une meilleure
formation, a du mal a lui faire comprendre le bien-fonde, a ses yeu x, d'un
eventuel changement d'ecole.
La fille au fil de sa scolarite, semee d'embfiches et
de brimades, n'a pas vraiment de projet d'avenir et pense davantage au groupe
d'amis qui l'entoure dans son ecole.
A la question posee a sa fille « vas-tu poursuivre
dans cette section (professionnelle) ? », la mere repond :
La mere:
Tu vas changer d'ecole, moi je veux que tu ailles dans une
ecole avec un meilleur niveau, les profs ne son t jamais là dans ce tte
ecole, les eleves ont toujours fourche e t font ce qu'ils veulent, dans ce tte
ecole. Il n'y a aucune discipline.
La fille:
Moi, je ne veux pas changer d'ecole, ici c'es t mon niveau
sinon j'arriverais pas a suivre, e t puis je me suis habitude, j'ai mes
copines, j'aime bien les travaux de bureaux.
L'enfant porte le poids du regard que la societe pose
sur son milieu et sa famille. La culture familiale et les competences
extra-scolaires sont souvent negligees, parfois meme devalorisees, au profit
d'une culture uniforme.
Tes copines et copains a l'ecole c'est plutot des
marocains (d'origine) ou des belges ?
La fille :
C'es t tous des Marocains, il y a une majorite de Marocains, il
y a aussi une classe de primo-arrivants dans mon ecole, dans ce tte classe il y
a de tout.
Avec tes copains a l'ecole, tu parles quelle langue
?
La fille :
On parle arabe e t parfois frangais entre nous mais en classe
c'es t interdi t de parler arabe parce que les profs on t peur qu'on les insul
te.
La mere s'etonne :
Vous parlez arabe a l'ecole ? , Mais pourquoi tu ne veux jamais
me parler en arabe a moi, tu me reponds toujours en frangais !
Ce dialogue nous parait significatif en ce qui
concerne la construction de l'identite des enfants: Apparemment, le fait de
parler arabe (origine, ancrage affectif) lui permet d'affirmer son identite a
l'ecole et de l'affirmer en se differenciant puisque a priori ce n'est pas la
langue de travail de l'institution ni celle des enseignants et qu'en plus la
pratique de la langue arabe a l'ecole est interdite. Il y a, semble t-il, comme
un refuge identitaire dans la pratique de la langue. En revanche lorsque la
mere parle en arabe a sa fille, elle lui repond en français. Dans ce
cadre, le fait de ne pas parler en arabe apparait comme une maniere de
s'affirmer en se differenciant par rapport a sa mere. Le français
represente l'adaptation a la culture dominante, le conflit avec le milieu
coutumier inherent a cette adaptation s'exprime par la pratique de la langue
arabe a l'ecole.
3. LE DISCOURS DE L'ENSEIGNEMENT SPECIAL