WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Interferenzen beim à¼bersetzen im daf-unterricht: eine empirische analyse von schà¼lerarbeiten am lycée de Kakataré-Maroua


par Jeanne Cendrar GUIMBANG A DONG und Christien NGAH LEKINA
Universität Maroua/Pädagogische Hochschule - DI.P.E.S II 2018
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

4.2.2. Die Deutschlehrenden

Angesichts der Tatsache, dass wir schon mit dem Praktikum beschäftigt waren, konnten wir nur hauptsächlich mit Deutschlehrenden der Stadt Maroua arbeiten. Mit Mühe und Not haben wir insgesamt 21 Deutschlehrer aus 12 Schulen gezählt, die gerne angenommen haben, auf unsere Fragen zu antworten. Wichtig ist

86

hervorzuheben, dass alle Deutschlehrer, denen der Fragebogen anvertraut wurde, an einer pädagogischen Hochschule ausgebildet waren. Das Geschlecht und das Alter spielen hier keine Rolle, denn das Wichtigste für uns ist die Art und Weise, wie die Lehrkraft sich ihrer Ausbildung und Unterrichtspraxis zur Überwindung von Schwierigkeiten beim Übersetzen bedient. Hingegen brauchen wir das Dienstalter jedes Lehrers, um zu verstehen, ob es von der Rede der Erfahrung in der Bewältigung von Übersetzungsproblemen ist oder nicht. Also können wir ganz objektive Daten in Bezug auf unsere Arbeit erhalten. Die folgenden Tabellen stellen die Informationen sowohl über die betroffenen Deutschlehrer als auch über das Dienstalter jener Deutschlehrer dar.

Tabelle 0.a: Lehreranzahl

Schulen

Lehreranzahl

Lycée de Balaza-Alcali

01

Lycée bilingue de Maroua

02

Lycée classique et moderne de Maroua

03

Lycée de Maroua-Domayo

01

Lycée de Doualaré-Maroua

02

Lycée de Kakataré-Maroua

02

Lycée de Limani

01

Lycée de Miskine

01

Lycée de Ouro-Tchédé-Maroua

03

C.E.S de Hardé-Maroua

01

C.E.S de Loulou

01

Collège adventiste de Maroua

03

Gesamtheit

21

Tabelle 0.b : Dienstalter der Deutschlehrenden

Dienstalter

0<5

5<10

10<15

15+

Gesamtheit

Anzahl

8

11

1

1

21

%

38,10

52,38

4,76

4,76

100,00

87

4.3. Datensammlungsverfahren

Wie schon erwähnt, verwenden wir im Rahmen unserer empirischen Arbeit zwei Methoden und zwar die Befragung bzw. den Fragebogen und die Korpusanalyse bzw. die Schülerarbeiten.

Die Fragebögen an die Lehrer und Schüler wurden auf derselben Weise konzipiert: 1) Zuerst geht es um die Vorstellung unserer Forschung; die Gelegenheit, die uns dazu gebracht hat und die Notwendigkeit der Probandenteilnahme zur Durchführung unserer Arbeit. 2) Dann ist es die Rede von banalen Informationen über die Probanden und der Anonymität der Fragebögen. 3) Schließlich folgen die Fragen im Allgemeinen in Bezug auf das Übersetzen im kamerunischen DaF-Unterricht. Diese beiden Fragebögen enthalten insgesamt 36 Fragen, das heißt 17 an die Lehrer und 19 an die Schüler.

Was nun die Schülerarbeiten angeht, haben wir viel Chance gehabt, denn wir haben mit dem Praktikum im Moment der dritten Sequenz angefangen. Also ohne Zeit zu verlieren, haben wir die dazu Schülerarbeiten als Stichproben in Betracht gezogen. Als unser Interesse am Übersetzen von Schülern war, haben wir sofort mit der Untersuchung begonnen, nachdem wir Kopien einiger Schülerblätter gemacht hatten.

précédent sommaire suivant






Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy








"Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit."   La Rochefoucault