2. Aspects formels du parler
des jeunes Isparques
Les mots et expressions utilisées dans le
répertoire des jeunes de la chefferie de Kaziba, particulièrement
les étudiants de l'ISP KAZIBA, sont intégrés manifestement
dans la morphologie lexicale du système de la langue, ils ne sont plus
ressentis comme des mots étrangers, mais font partie du parler de tous
les jours. Sachant que le parler des jeunes étudiants fait partie des
parlers les plus ouverts à la création langagière sur les
plans : phonique, lexical et sémantique.
2.1. Le plan phonique
Sur le plan phonique, il existe quelques particularités
dans : la structure syllabique, l'intonation, le rythme, la prononciation de
consonnes et des voyelles. L'observation de quelques mots pris dans le discours
des étudiants isparques nous permet de repérer que ces mots sont
empruntés à la langue française, ces transformations
peuvent toucher la phonétique dans la structure syllabique, les voyelles
et les consonnes. Ce contact a laissé des traces dont les plus
apparentes sont les emprunts. Nous pouvons rencontrer dans l'usage quotidien
des mots qui viennent de différentes origines, ces mots empruntés
s'assimilent au système de la langue d'accueil sur différentes
niveaux.
2.2. Le plan lexical
Pour L. TOUNSI :(1997 :p68) « C'est essentiellement
sur le plan lexical qu'on observe le plus de créativité car les
jeunes locuteurs n'hésitent pas à puiser dans les
différentes langues dont ils disposent ».En effet, la
création lexicale se remarque dans l'usage des néologismes de
forme qui sont d'ailleurs nombreuses et se font essentiellement par: l'apocope,
l'aphérèse, la siglaison, création par affixation et
suffixation. Ces différentes stratégies expliquent ces usages
particuliers : l'expressivité, les échanges, l'économie
des mots et de temps.
v Création par suffixation
Dans la création par suffixation nous avons trouvé
que les jeunes étudiants de l'ISP/KAZIBA créent des mots dont le
radical est du Mashi ou d'une autre langue locale qui existe à Kaziba
et le suffixe en français comme -iste, -isme, -âge etc.
Dans certains exemples que nous avions répertoriés,
certains jeunes étudiants de l'Institut Supérieur
pédagogique de Kaziba parlent de :
-Vagager, qui est un néologisme
créé par les étudiants du Département de
Français et langues africaines de l'ISP/KAIBA. Avec comme sens
« faire l'amour, vagagisme, le fait de se livrer à la
sexualitéet vagageur, pour celui qui se livre à la
sexualité.
v Le suffixe « iste »
L'usage par suffixation aboutit à la création de
mots composites. Nous citons quelques exemples : /mutiste/ : le mot
est obtenu du kiswahili /mti /qui veut dire /arbre/ avec le rajout du
suffixe /iste /.l'usage de ce mot s'explique par le fait que ces
étudiants considèrent toute personne qui se livre à la
débauche comme un mutiste.Celui qui ne partage pas le
même langage avec ces étudiants ne saura pas le sens de ce mot.
Depuis, le mot a trouvé une résonance auprès des jeunes et
est devenu une lexie favorite pour nommer les personnes qui se livrent à
la débauche ou généralement ceux qui font la
prostitution.
Néologisme : Unitiste
Sens : la base « unité » veut dire en
télécommunication « valeur attribué à une
certaine durée lors d'une communication téléphonique»
avec le rajout du suffixe -iste, le sens du néologisme devient «
personne qui vend d'unités » Procédé :
néologisme par suffixation : Base + suffixe -iste néologisme unit
+ - iste - unitiste ?Substantif + suffixe -iste adjectivation du substantif
v Le suffixe /age/ :
La création par le suffixe / age / désigne l'action
ou le résultat de l'action tel : /Reachetage/
(Rachat)- /Trainage/ (entrainement) -/Dégoutage/
(dégout) -/ Routinage/ (routine)- /Fréquentage/
(fréquentation).Les dérivés en [age] peuvent
désigner l'état, ils ont alors une base nominale. Cette
stratégie de simplification est adoptée par les jeunes pour
marquer leur situation sociale.
v Le préfixe /In/ et /Im/ :
/Impatikanable/ néologisme utilisé pour
décrire quelque chose qui est rare ou qu'on ne peut pas trouver
facilement sans qu'on ait fourni beaucoup d'efforts, composé du
préfixe / Im /, le verbe du Kiswahili / kupatikana / appartenant au
kiswahili et qui signifie /trouver / /, le suffixe français de
probabilité / able /.
Le phénomène de création de mots composites
par suffixation est très répandu dans le parler des jeunes
étudiants de l'ISP KAZIBA, que l'on peut aller jusqu'à poser que
ces suffixes sont intégrés et complètement
naturalisés dans le système de la langue d'accueil.Cette
diversité des procédés cherche à faire face
à des besoins nouveaux, à une nouvelle manière de penser,
d'agir et de vivre.
v L'apocope :
On appelle apocope la troncation de la partie finale, la chute
à la finale d'un mot ou de plusieurs phonèmes. Ex : «
Bonjour, je viens à la fac », « Bonjour, je vais
venir à la faculté », « lafac » est
l'apocope de « faculté ».( Cfr cours de lexicologie
L1 FLA)
|