WOW !! MUCH LOVE ! SO WORLD PEACE !
Fond bitcoin pour l'amélioration du site: 1memzGeKS7CB3ECNkzSn2qHwxU6NZoJ8o
  Dogecoin (tips/pourboires): DCLoo9Dd4qECqpMLurdgGnaoqbftj16Nvp


Home | Publier un mémoire | Une page au hasard

 > 

Le maintien du francais en contexte d expatriation


par Julie Horel
Universite de Rouen Normandie - Master Sciences du langage 2025
  

précédent sommaire suivant

Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster, and stronger behind a wall of encrypted energy

1.3 La langue française aux E.A.U

Louis Jean Calvet (1999) propose une classification des langues à travers un modèle dit `'constellaire». Aux E.A.U, le français occupe une position intermédiaire entre les langues hyper-centrales (l'anglais) et les langues périphériques (les langues régionales ou communautaires comme l'hindi ou le tagalog).

Dans ce modèle, les langues sont classées selon leur importance et leur influence à l'échelle mondiale. Certaines sont centrales, et d'autres langues vont graviter autour, elles vont servir de pivot et tiennent le rôle de langue véhiculaire dans certaines régions. (Le français en Afrique, l'espagnol en Amérique du Sud par exemple).

Le français, selon ce modèle, tient un rôle de langue centrale au même titre que l'espagnol, l'hindi ou le chinois.

Bien que le français aux E.A.U ne figure pas dans les langues dominantes de ce pays, il a tout de même une image de langue »prestigieuse» comme en témoigne le nombre important de locaux inscrit aux cours de FLE des instituts de la région. Aux E.A.U, l'arabe est la langue officielle, et l'anglais occupe une place majeure dans la vie sociale, économique et éducative. Le français est donc une langue secondaire dans l'espace public, ne jouant pas un rôle dominant dans les interactions quotidiennes des Émirats. Ce statut du français pourrait le placer dans la catégorie des langues non sociétales, c'est-à-dire des langues qui ne sont pas largement parlées ou reconnues par la majorité de la population locale.

Dans ses travaux, Guardado(2018 :22) utilise le concept de communauté diasporique pour décrire des groupes linguistiques et culturels vivant hors de leur pays d'origine tout en maintenant des liens avec celui-ci.

Selon lui une communauté diasporique se caractérise par :

? La dispersion géographique : Un groupe dispersé loin de son territoire d'origine,

souvent à travers des contextes migratoires variés (volontaires ou contraints).

? Le maintien de liens symboliques avec le pays d'origine : Ces liens peuvent être linguistiques, culturels, identitaires ou économiques.

? Un sentiment d'appartenance collective : Les membres d'une communauté diasporique partagent une identité commune basée sur leur langue, leur culture, ou leur histoire.

? Des pratiques transnationales : Les membres entretiennent des relations actives avec leur pays d'origine ou entre les membres de la diaspora dans d'autres parties du monde.

Le caractère perçu comme provisoire de l'expatriation, qu'elle soit de courte ou de longue durée éloigne peut-être un peu la communauté française du concept de communauté diasporique présenté par Guadardo, mais de nombreuses similarités dans les dynamiques

16

sociales et linguistiques rendent les travaux existants sur les langues de diaspora particulièrement pertinents pour notre sujet sur le maintien/ la transmission linguistique. Par ailleurs, l'immigration française aux E.A.U étant relativement récente et massive, elle reste difficile à anticiper dans son évolution future d'autant plus que le gouvernement émirien multiplie depuis quelques années les initiatives visant à stabiliser la population expatriée, notamment avec des dispositifs tels que le `''Golden Visa», qui permet aux retraités disposant d'une situation financière confortable de rester dans le pays même après la fin de leur contrat de travail, ce qui n'était pas envisageable auparavant.

précédent sommaire suivant






La Quadrature du Net

Ligue des droits de l'homme